google analytics code

27 November 2011

Bandham - The Bond (English)


*** Bandham ***
*** The Bond ***
కోయిల కూసిన వేళలో చూస్తే వచ్చింది మంగళగిరి,
Koyila kuusina velalo chuusthe vachhindi Mangalagiri,
"At the time the cuckoo sang, came Mangalagiri(town),"
ఆశీస్సులు అందిస్తున్నట్లు చూస్తున్న ఆ గాలి గోపురం,
aasiissulu andistunnatlu chuustunna aa gaali gopuram,
"The tall tower of Mangalagiri Temple looks like it is giving blessings"
పచ్చని పైరుల అందాలలో తడిసి ముద్దైన విజ్ఞాన విహారం,
pachhani pairula andaalalo tadisi muddaina vijnaana vihaaram,
"the Vijnana Vihaara School is washed in the beauty of lush green crops spread all around it,"
ప్రయాణంలో కనిపించిన అప్పుడే నిద్ర లెగిసిన నూతక్కి గ్రామం,
prayaanamlo kanipinchina appude legisina nutakki graamam,
"The Nutakki village is waking up just when I was travelling across it"
చెలిని త్వరగా కలవాలంటూ తహతహలాడుతున్న హృదయం,
chelini twaragaa kalavaalantuu tahatahalaadutunna hrudayam,
"The heart is anxiously awaiting to see the bride soon."
నింగికి ఎర్రని రంగు పూస్తున్న సూర్యుని కిరణాలలో,
ningiki errani rangu puustunna suuryuni kiranaalalo,
"In the sun's rays which painted the sky red,"
కళ్ళ ముందుకు వచ్చేసింది పెళ్ళికి ముస్తాబైన పాలెం లోని నిలయం!
kalla munduku vachhesindi pelliki mustaabaina paalemloni nilayam!
"came before my eyes my ancestral home in Ramachandrapalem village!"
ఆ ముందు రోజు దసరా తెచ్చిన సంబరాల వేల,
aa mundu roju dasara techhina sambaraala vela,
"In the time of celebrations that Dussehra brought the day before,"
ఏడడుగుల ప్రయాణం ఒక జీవిత కాలపు ప్రాయం అయిన వేల,
edadugula prayaanam oka jeevitha kaalapu praayam ayina vela,
"The seven steps which turned into life-long love"
అతిథుల ఆశీస్సులు శ్రీ రామరక్ష అయిన వేల,
atithula aaseessulu Srii Raamaraksha aina vela,
"When the elders' blessings turned into Lord Sri Rama's care,"
విద్యుత్తు కాంతుల రూపంలో సూర్యుడు  దీవించగా,
vidyuttu kaanthula roopamlo suuryudu deevinchagaa,
"The sun's blessings came in the form of the night's lighting"
పారాణి పూసిన రంగులలో, కళ్యాణ తిలకం తీసుకొచ్చిన అందంలో,
paaraani poosina rangulalo, kalyaana tilakam teesukochhina andamlo,
"In the colours that paaraani and the beauty that wedding vermillion brought"
ప్రియ సఖిగా వచ్చిన కొత్త పెళ్లి కూతురి అడుగులలో,
priya sakhigaa vachhina kotta pelli kuuturi adugulalo,
"In the steps of the sweet heart bride"
వధువు పెట్టుకున్న సిగ్గు తోటలోని పూలలొ,
vadhuvu pettukunna siggu thotaloni puulalo,
"In the flowers that bride put from her garden of shyness"
నా వధువు మొదటిసారి సిగ్గుతో కళ్ళు పైకెత్తి చూసిన వేల,
naa vadhuvu modatisaari siggutho kallu paiketti chuusina vela,
"when my blushing bride looked up for the first time"
చివరి అడుగు వరకూ వదలనన్న చెయ్యి తో కట్టిన మాంగల్యం,
chivari adugu varakuu vadalananna cheyyitho kattina maangalyam,
"The yellow thread that was tied to stay together till life's final step,"
నా మరదళ్ళు, చెల్లెళ్ళ ఆట పట్టింపులతో
naa maradallu, chellella aata pattimpulatho
"In the teasings of my cousins and sisters,"
నా వధూమణికి వాళ్ళు పెట్టిన చక్కలిగిలిలో,
naa vadhuumaniki vaallu pettina chakkaligililo,
"In the tickles that they gave to my cute bride,"
ఎప్పటికీ ఈ నవ్వులు ఆగకూడదని ఆడిన ఆట,
eppatikii ee navvulu aagakuudadani aadina aata,
"In the games that we played to desire these smiles life-long,"
దసరా సంబరాల్ని మరిపించే ఆ సమయంలో,
dasaraa sambaraalni maripinche aa samayamlo,
"In the celebrations that made us forget the dussehra festival"
ముడి పడింది వివాహ బంధం! 
mudi padindi vivaaha bandham!
"a marital bond was created"
విందు భోజనాల ఆహ్లాదకర రుచులలో,
vindhu bhojanaala aahlaadakara ruchulalo,
"In the tastes of wedding dishes"
ముడి పడింది ఒక ప్రేమ బంధం.
mudi padindi oka prema bandham.
"a love bond was created"
నింగిన విరిసిన మల్లె పువ్వుల చుక్కల పందిరిలో,
ningina virisina malle puvvula chukkala pandirilo,
"In the jasmines that spread like stars in the sky"
అనంత లోకాలలోని అరుంధతి నక్షత్రం మమ్మల్ని దీవించిన వేల,
anantha lokaalaloni arundhati nakshatram mammalni deevinchina vela,
"when the celestial far away Arundhati star blessed us"
పెళ్లి కూతురు జడలోని మల్లె పూల పరిమలంలోని ఆహ్లాదంలో,
pelli kuuturu jadaloni malle puula parimalamloni aahlaadamlo,
"In the jasmines of bride's plaited hair"
ముడి పడింది ఒక జీవిత కాలపు ప్రేమ బంధం!
mudi padindi oka jeevitha kaalapu prema bandham!
"a life-long love bond was created"
తుది శ్వాస వరకూ కలిపి వుంచే ఆ విడదీయలేని బంధం!
thudi swaasa varakuu kalipi vunche aa vidadeeyaleni bandham!
"the bond which keeps us together till the last breath"

With love.. Anil